実にくだらない話ですが:
英語の「plane」という単語は、「平らな」とか「平坦な」という意味であります。 したがって、私は今まで「プレーンオムレツ(plane omelette/omelet)」は平たく焼いたオムレツのことだとばかり思っておりました。 このBLOGにもその意味で何度か記事を載せております。 しかしながら、どうやら具を何も入れないオムレツのことを指すのだと知り、愕然とした次第であります。 具の無いオムレツならば「素オムレツ」なわけでありますが、英語の辞書を引いても「plane」には「素うどん」の「素」に相当する意味は載っておりません。 一方、ネットで「プレーンオムレツ」を検索すると、なるほどミルクなどを加えることはあるにせよ、具が無く、溶き卵を焼き固めたものを「プレーンオムレツ」と呼ぶようであります。 そういえば、砂糖など何も加えていないヨーグルトを日常的に「プレーンヨーグルト」と呼んでおります。 これが「平たいヨーグルト」では意味が通じないわけであります。 ところが、改めてネットで「plane omelette」或いは「plane omelet」を検索しても、それを説明する記述は殆ど見当たらないのであります。 察するに、このような「素」の意味での「plane」という単語は、所謂和製英語かスラング、或いは料理の専門用語なのではないかと考える次第であります。 う~む、よく分からぬ…。 ならば、「だし巻き卵」も「plane omelette」なのだろうか…。 それで(英語圏の)外国人に通じるのだろうか…? 因みに、うちの会社にいるアメリカ人に「What is plane omelette?」と言ったところ、「???」という顔をしておりました。 実にくだらない話でした。 ※追 記(2005/11/11) cooさんのご指摘によって、「プレーンオムレツ」の「プレーン」は、「plane」ではなく、「plain」であることが分かりました。 なるほど、これだとちゃんと「素オムレツ」になりますね。 ご指摘、感謝いたします。 発音が同じで綴りが違うとは、なかなか良いオチがつきました。 「素うどん」を英語で言うと、「plain noodles」なんでしょうね、きっと。 明日、うちのアメリカ人に言ってみることにします。
by uncleXML
| 2005-11-11 12:49
| 男の厨房
|
※特別な注釈の無い限り、 掲載されている写真の著作権はがんさんに帰属します。 無断転載禁止! 人気ブログランキング
最新のトラックバック
ファン
フォロー中のブログ
Photo News &... ::Coconeil days in Taiwan KOTOコレ2017 sylphid 茶わんこのつぶやき ファイト~ おいしい~Photo D... 彩りの日々 月の旅人~美月ココの徒然日記~ ブログでつながる新大陸 まほろばの国から(写真館) 楽子の小さなことが楽しい毎日 トルコ~スパイシーライフ♪ 彩つ頃 紀の国 城下町便りと観光... -創- Coconeil 夢違い 花と自然の散歩道 〓C2.〓 キャンドルライフ くろ茶わんこのつぶやき 牛の散歩写真・関西版 ギリシャの光あふれる暮らしと旅 ルンルンのルン 日本ブラリ Happy Bear's... tannune 東大寺が大好き cafe+zakka+g... リンク集
カテゴリ
名所(大和の国) 名所(京都) 名所(その他) 花鳥風月・季節物 梅(うめ) 桜(さくら) 藤(ふじ) 紅(黄)葉 姫睡蓮 お店(飲食) お店(飲食以外) ガーデニング 生駒山 歳時記 着 物 男の厨房 ミュージアム マイ・ギャラリー 時 事 お仕事の話 バトン 喜(き) 怒(ど) 哀(あい) 楽(らく) 携帯投稿(実況だよ) その他いろいろ タグ
奈良(524)
母(317) ガーデニング(226) 京都(223) 姫睡蓮(140) 紅葉(56) 着物(48) 倉敷(43) 唐招提寺(37) 東大寺(30) 生駒山(26) 桜(24) 梅(21) 薬師寺(18) サギソウ(18) 明日香(14) ランチ(14) キンカン(13) 長谷寺(13) 興福寺(13) 記事ランキング
ライフログ
以前の記事
検索
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||